Mon âme est trouée
je la panse au sel de la poésie
pour régénérer
le sens désarticulé de ma vie
Mon âme est vrillée
je m’invente des embrasures de rêve
pour capituler
au jour quand la réalité se lève
Mon âme est en larme
quand elle s'évertue dans le sacrifice
elle se désarme
quand elle confond la vertu et le vice
Mon âme est majeure
quand elle s'élargit d'un berceau d'adieux
elle se fait mineure
quand la nostalgie me pique les yeux
Mon âme est un art
quand les mots viennent coudre mes fissures
elle se fait lézard
quand le soleil chauffe ses encoignures
Mon âme s'en fout
quand la folie piétine la raison
elle se joue de tout
quand ma conscience a noyé l'ambition
Mon âme est superbe
quand je me dis à la première personne
elle se fait acerbe
quand je dis "on" pour que l'on me pardonne
Mon âme est muette
quand d'un exil je vivrais le chemin
elle se fait conquête
si je me trouve aux cieux de ton demain
Mon âme est rageuse
qu'il faut des mots parjures pour la souffrance
elle se fait hideuse
quand désespoir rime avec dépendance
Mon âme est errance
quand elle perd le sud quand elle est au nord
elle se fait enfance
quand l'insouciance me chavire le corps (Bis)
Mon âme est tragique
qu'il faut des vers pour couvrir le malheur
elle se fait musique
pour retrouver l'appétit du bonheur
Mon âme est mouvante
qu'il faut le corps pour crier dans la danse
Elle s'fait émouvante
quand dans l'amour le cœur bat en cadence
Mon âme est sensible
tant et si bien que j'en mourrai un jour
elle se fait fusible
quand explosent les filaments de l'amour
Ein Löwe in der Savanne
riecht die Gazelle
liegen sie bald in der Badewanne
das Tier und das Mädel
Wie ein Raubtier beißt er seinen Fang
unbekannte Beute
gewöhnlicher Moment, banaler Klang
von Gestern und Heute
Wie ein hungernder Jäger
wildert er nur aus Spaß?
Ein trivialer Sammler
grenzenlos, ohne Maß?
Ein Kind mit seiner Lakritze
kostet die Süßigkeit
bewundert die leckere Mieze
mit dem Duft der Frechheit
Ein Tänzer in der schwülen Nacht
sehnt sich nach Umarmungen
küsst die Frauen mit bewährter Macht
um sie flachzulegen
Zweifelt er an seiner Schönheit
ist es niemals genug?
Fehlt ihm ein Stück Freiheit?
Bis zum letzten Atemzug
Ein Fischer in der wilden See
hetzt er die Sirene
sie ist charmant, eine freche Fee
Immer die gleiche Szene
Seemann, Herr der Leuchttürme
verlässt nie seinen Hafen
gegen den Wind, Nebel und Stürme
für eine Fracht von Frauen
Spielt sein Leben wie im Scherz
ist er ein Schauspieler?
Hat er zu viel, zu wenig Herz
für einen Herzensbrecher?
Ein Gatte ohne Ehering
und ohne Versprechen
von Schoß zu Hintern wie ein Schmetterling
um seinen Tag zu schmücken
Schminkt sich als Stuckateur der Liebe
mit rosa Fassade
als Architekt der Worte und Triebe
Perfekte Maskerade
Liebhaber des Vergänglichen
zu jung oder zu alt?
Ein Märchentier eben
oder Seele ohne Halt?
Quand je te vois
y'a le sens du céruléen
qui me revient
y'a l'essence
de l'herculéen
qui me repeint
la face
aux couleurs
des orgiaques
rouge pour l'amour
bleu pour la claque
Soudain je bois
à l'eau d'un lac
de plénitude
en cortinas
elle est féconde
l'exactitude
de ces deux bras
une caresse
comme une étreinte
le rouge de l'Est
en demi-teinte
avec l'Ouest dans tous ses états
quand je te vois
Quand je te vois
un sacerdoce
d'impertinence
ornant les murs
dresse au Kairos
de l'insolence
une sculpture
l'envers
un printemps
qui dérouille
le revers
glissant
sous la rouille
Un aléa
quand le destin
restaure le rire
de ses dorures
grise Berlin
pour en bleuir
l'architecture
le gris de l'Est
comme une atteinte
rouge pour le geste
noir pour la plainte
avec l'Ouest qui gémit tout bas
quand je te vois
Quand je te vois
quand je te vois
une rafale
salée crie
jusqu'à la Baltique
quand noch ein mal
disqualifie
l'arithmétique
Quand je te vois
quand je te vois
des mots en paires
pour en découdre
l'amour impair
un goût de foudre
quand noch ein mal
fragmente
la musique
On tanguera
au vent des jours
au ban des nuits
sans crépuscule
sur c'que l'amour
typographie
en majuscule
des lettres rouges
armées d'empreintes
un Est qui bouge
un Ouest qui suinte
le Nord et le Sud qui flamboient
quand on se voit
J'ai un cœur polygame
dans un corps monochrome
une envie mono-Mann (monomane)
dans un cul polygone
Je polis les côtés
de mon identité
un côté pas poli
un quota d'pas permis
je pèse le poids des mots
leur versus leur verso
un côté renversant
un quota du moment
J'ai une langue polyglotte
dans une bouche monospace
des idées polyformes
dans une tête monocrasse
J'arrache au cri du temps
des mélodies d'instants
un côté pour la rage
un quota de mirages
j'assaisonne en rimes
des espoirs au régime
un côté résolu
un quota d'sans issue
J'ai l'émoi polymorphe
dans un moi monologue
la politique amorphe
dans l'mono-épilogue
Je refourgue à hier
mes rêves de cordelière
un côté amnésique
un quota fatidique
Je concède au destin
les crasses de demain
un côté fataliste
un quota réaliste
J'ai une aire polygone
dans une foi monolithe
une tendance Antigone
une zone anti-limite
J'ai un air polyphone
dans une voix monodrame
une âme de polissonne
dans une femme-monogramme
J'ai une rime polyandre
dans un vers monopole
un amour monocendre
dans une tête polyfolle
J'ai un cœur polychrome
dans un corps monogame
une envie monotone
un désir mono-Mann (monomane)
Ich liebe dich Berlin
wenn ich traurig bin
quand je pleure ein bisschen
tu sèches meine Augen
Das Licht von deinem Himmel
est parsemée d’Engel
La couleur des Wagen
s’mêle à celle der Blumen
Le long d’Kurfürstendamm
spaziert ein blonder Mann
Je mange une Bratwurst
pour reprendre ma course
C’est bien mieux qu’un Frühstuck
ich habe viel Glück
moi qui aime les yeux bleus
en Deutschland y’a pas mieux
Quand passe la Polizei
c’est un p’tit peu vorbei
Tu t’fais griller mon pote
si tu traverses au Rot
Même quand y’a Niemand
il t'faut tout d'même attendre
j’trouve ça conventionnel
paraît qu’c’est culturel
A Alexander Platz
y’a des touristes qui passent
ce que j’préfère dans l’Ouest
c’est le fantôme de Brecht
J’aime mieux le soleil
qui brille sur Kreuzberg
et c’lui qu’on appelle Got
est plus sympa dans l’Ost
Sur les tags du Mauer
y’a des Mädchen qui pleurent
et des flics qui sourient
passé l’checkpoint Charlie
Si pour les mêmes diplômes
tu touches pas la même somme
des deux côtés du mur
c’est réunifié, t’es sûr ?
Das Problem à Berlin
c’est qu’il fait un temps d’chien
es regnet chaque jour
ça laisse l’temps d’faire l’amour
par contre quand il fait beau
on danse le tango
sur les bords de la Spree
viel besser qu’au ciné
Berlin j’t’ai dans la peau
l’Tiergarten dans les os
t’as transpercé mein Herz
das ist wirklich kein Scherz
Surtout ne change pas
bewahre ton charme à toi
n’envie rien à Paris
t’es autrement jolie !